LOGICIELS UTILISÉS

 

logiciel utilisés

adaptation

Saison 1

Dès 2007 Stéphane se spécialise dans l’adaptation et le sous-titrage de documentaires, de séries, de dessins animés et d’autres programmes audiovisuels. Anne-Laure commence dès lors à le relire systématiquement, et ce travail en duo de relecture croisée fait naturellement germer une petite idée dans leur tête : former plus qu’un couple, une véritable équipe de professionnels.

Saison 2

Quand elle rencontre Stéphane, Anne-Laure a 23 ans et vient de décrocher le CAPES d’anglais à Nantes après des études universitaires à Brest (Licence Langues Littératures et Civilisations Etrangères Anglais, option Allemand et Français Langue Etrangère) et une année scolaire en tant qu’assistante de langue dans le Cheshire. Elle est alors jeune professeur d’anglais en collège dans la Somme, un peu loin de sa Bretagne natale, et tombe immédiatement sous le charme de celui qui allait bouleverser sa vie : Stéphane.

spécialiste en adaptation
adaptation nantes saint-nazaire

Saison 3

Après deux ans en Picardie, et une carte SNCF bien amortie, elle obtient enfin sa mutation pour rejoindre Stéphane à Lyon. Commence alors pour elle une double carrière passionnante : l’enseignement de l’anglais à plein temps, et aussi beaucoup de relecture et de traduction, sa discipline de prédilection. Relectrice et correctrice aguerrie, elle apporte un regard différent, toute son expertise de la langue française, sa maîtrise de l’anglais, et sait mieux que personne sublimer le travail de Stéphane. Le monde de l’adaptation les a amenés à aborder des thèmes et des domaines très variés : des séries, mais aussi quelques pépites en court-métrage, ainsi qu’un long-métrage présenté en avant-première à Sundance en 2016.

Après avoir choisi de poser leurs valises à Saint-Nazaire en Loire-Atlantique en 2014, où la qualité de vie est idéale pour élever leurs deux filles, ils réalisent leur rêve et créent Babelwest Traduction en août 2016.

Ils ont adapté (en voice-over) des programmes liés au sport et au football particulièrement, ou encore des émissions sur le golf.

Ils ont travaillé à l’adaptation de séries documentaires pour Viceland : Balls Deep (toute la saison 2), Needles & Pins (2 épisodes), Noisey, Bong Appetit (saison 2), ou encore pour Netflix : Cheer Squad, The Keepers (toute la série), Great British Castles (2 épisodes), “Joan Didion : Le centre ne tiendra pas”, Les reporters de la nuit (toute la saison 1), entre autres.

  • sdi media
  • what3words
  • Traduction pour Netflix
  • ea sports
  • fifa