In 2000, after a 5-year-degree in Translation / localisation obtained at l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (English-Italian) at the Parisian University of La Sorbonne, and a year spent at the French Army Translation Department at the Paris Military School, Stéphane starts his career in his hometown, Lyon, at Electronic Arts. He travelled to Vancouver to test FIFA 2001 on Playstation®2… It was only the beginning of his professional career in localization. Later, he tested Medal of Honor and James Bond in San Francisco.
In 2001, Stéphane joined the localisation team at EA France. This allowed him to work on different products from the American video-game publisher: FIFA, of course, but also NBA, NHL, Tiger Woods, (well, yes, Stéphane is a sport lover), or James Bond, Harry Potter and Medal of Honor.
One year later, in 2002, he became a Localisation Coordinator. This new position allowed him, through project management, to develop many new skills, especially when attending recording sessions in studios, working with actors and artistic directors, and above all with many sports broadcasters (all of the talents who were the French voices of FIFA, Euro and FIFA World Cup between 2002 and 2006.) This experience in the field of localisation was full of extraordinary encounters for Stéphane, and allowed him to discover the activity of a recording studio, when working on games like The Lord of The Rings, Medal of Honor, and Command and Conquer.
A few months later, he met the person who would rock his world: Anne-Laure.
Four years later, he boldly decided to go back to basics and became a freelance translator. He started working on the localisation of FIFA. The experience gained from testing in Vancouver, and many years working as a Localisation Coordinator in Lyon, he knew the game inside out. Click here to have a glimpse of the many projects Stéphane was lucky enough to work upon.